Poszukując interesujących książek dla tłumacza, powinniśmy kierować się przede wszystkim czytelnym językiem, przystępnością przekazywanej wiedzy i bogactwem treści. Dzisiejszy rynek może nas przytłoczyć ilością oferowanych tytułów, jednak warto zwrócić uwagę na propozycję poniższych publikacji.
Książki dla tłumacza godne polecenia – top 5
Każdą z poniższych pozycji wyróżniają nieco inne cechy. Natomiast to, co je łączy, to zawarte w nich praktyczne porady i przykłady, dzięki którym wkroczenie na ścieżkę kariery tłumacza okaże się łatwiejsze, niż myślisz. Książki te są skierowane głównie do osób stawiających swoje pierwsze kroki w zawodzie tłumacza.
„Zawód tłumacza od A do Z”
Jest to poradnik dla początkującego tłumacza, zdecydowanie warty polecenia! Napisany przez Julię Mraczny, Julię Markiewicz i Szymona Karcza, opracowany przez wydawnictwo Content Writer.
Autorzy szczegółowo opisują w nim strategie i techniki tłumaczeniowe. Poruszają kwestie formalne związane z branżą, a także zapoznają nas z nowinkami technologicznymi pomocnymi w codziennej pracy tłumacza.
„Zawód: Tłumacz. Praca tłumacza od podstaw”
Autorami publikacji są Barbara Szacoń-Wójcik, Magdalena Procyszyn-Florczyk, Marcin Wójcik. Ogrom wiedzy przekazany w skondensowany sposób, podparty wieloletnim doświadczeniem.
„Zawód: tłumacz. Wszystko, co trzeba wiedzieć, żeby zostać tłumaczem pisemnym”
Autorem poradnika jest Remigiusz Bodzenta. Zawiera najistotniejsze informacje dla początkujących tłumaczy. Pomoże zrozumieć, czy praca tłumacza jest dla Ciebie, a także zagłębi tajniki pracy w tym zawodzie. Zapozna Cię z najczęściej popełnianymi błędami początkujących tłumaczy, aby Cię przed nimi uchronić. Dowiesz się również, od czego zależą zarobki tłumaczy.
Polecany poradnik tłumacza autorstwa Arkadiusza Belczyka. Krok po kroku zapoznaje nas z pracą nad tłumaczonym tekstem, uczula nas przed popełnieniem wszelakich błędów oraz wyjaśnia, w jaki sposób pominąć możliwe problemy techniczne.
Pozycja napisana z niezwykłym zamiłowaniem do tego zawodu przez Stanisława Barańczaka. Poruszone zostały w niej kwestie związane z poetycką odsłoną zawodu tłumacza. Autor za pośrednictwem swojego przekazu zaraża wręcz pasją do pracy nad tłumaczeniami. W pozycji tej odnajdziemy również przykłady, dzięki którym początkującym tłumaczom łatwiej zrozumieć zawiłe aspekty pracy nad tłumaczonymi tekstami.
Autor tekstu: Marika Oszejko – Absolwentka administracji. Uwielbia pracę z ludźmi, przez co obsługa klienta nie jest jej obca. Miłośniczka dobrej kawy. Pasjonuje się fotografią. Preferuje aktywne spędzanie czasu. Biega, jeździ MTB i spaceruje po górskich szlakach.